Produzione Scientifica Elena Maria Liverani


  • E. Liverani, "Tradurre Isabel Allende" in F. Fava (a cura di), Tradurre un continente, Palermo: Sellerio, 2013, p. 171-189. - (Le parole e le cose; 28). - ISBN: 9788838927591 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, Contributi di lingua e traduzione spagnola, Trento: Tangram Edizioni Scientifiche, 2012, 253 p. - (Orizzonti). - ISBN: 9788864580494 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, J. Canals, "El estereotipo italiano en los reportajes de la revista "Viajar"" in P. Botta, S. Pastor (a cura di), Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH. Vol. VIII: Lengua, Roma: Bagatto Libri, 2012, p. 440-450. - (Officina Ispanica; 1). - ISBN: 9788878062030 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Tradurre Isabel Allende" in E. Liverani (a cura di), Contributi di lingua e traduzione spagnola, Trento: Tangram Edizioni Scientifiche, 2012, p. 229-253. - (Orizzonti; 17). - ISBN: 9788864580494 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "Un'aria da Dylan", di Enrique Vila-matas, Milano: Feltrinelli, 2012, 302 p. - ISBN: 9788807018947. - Titolo originale: "Aire de Dylan" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, J. Canals, "El discurso del turismo: aspectos lingüísticos y variedades textuales", 2011, 235 p - vedi dettaglio
  • E. Liverani, J. Canals, "Lo stereotipo italiano nei reportage della rivista Viajar" in E. Liverani, J. Canals (a cura di), El discurso del turismo: aspectos lingüísticos y variedades textuales, Trento: Tangram Edizioni Scientifiche, 2011, p. 199-217. - ISBN: 9788864580296 - vedi dettaglio
  • J. Canals, E. Liverani, "Voces del discurso en reportajes de viajero" in M.V. Calvi, G. Mapelli (a cura di), La lengua del turismo, Bern: Peter Lang, 2011, p. 113-130. - (Linguistic Insights; 138). - ISBN: 9783034310116 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "A proposito della traduzione dallo spagnolo all' italiano di alcuni elementi linguistico-culturali" in S. Arduini, I. Carmignani (a cura di), Le giornate della traduzione letteraria, Roma: Iacobelli, 2010, p. 145-154 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Appunti per la traduzione degli elementi linguistico-culturali nei testi di viaggio: "Cuaderno del Duero" di Julio Llamazares" in E. Liverani, J. Canals Pinas (a cura di), Viaggiare con la parola, Milano: Franco Angeli, 2010, p. 147-164. - (Lingua, traduzione, didattrica). - ISBN: 9788856825817 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "Dublinesque", di E. Vila Matas, Milano: Feltrinelli, 2010. - Titolo originale: "Dublinesca" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Las cultural-bounds words en las traducciones literarias del español al italiano" in Actas de la AIH (Asociación Internacional Hispanistas)- Paris - julio 2007, Vervuert: Iberoamericana, 2010, p. 206-217. Atti di: XVI Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas , Paris, 9-13 julio 2007 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "Tutti gli uomini sono bugiardi", di A. Manguel, Milano: Feltrinelli, 2010. - Titolo originale: "Cada hombre es mentiroso" - vedi dettaglio
  • J. Canals Pinas, E. Liverani, "Viaggiare con la parola" - Lingua, traduzione, didattica, 2010 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "L'isola sotto il mare", di Isabel Allende, Milano: Feltrinelli, 2009, 426 p. - Titolo originale: "La isla bajo el mar" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "El Grande Diccionario di spagnolo-italiano, italiano-spagnolo (2004) de L. Tam" in F. San Vicente (a cura di), Textos fundamentales de la lexicografía italoespañola, Monza: Polimetrica, 2008, p. 439-494. - ISBN: 9788876991110 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "La somma dei giorni", di I. Allende, Milano: Feltrinelli, 2008. - Titolo originale: "La suma de los dias" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Laudatio in onore di Isabel Allende" in Facoltà di Lettere e Filosofia. Conferimento Laurea ad honorem, Trento: Università di Trento, 2008, p. 13-21 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "Lectio Magistralis", di I. Allende, Trento: Università degli studi di Trento, 2008. - Titolo originale: "Lectio Magistralis" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Los lunes al sol: apuntes para un análisis pragmalingüístico" in Linguistica contrastiva tra italiano e lingue iberiche., Madrid: Instituto Cervantes, 2008, p. 292-312. Atti di: Atti del XXIII Convegno AISPI, Palermo, 6-8 ottobre 2005 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "Gli amanti del Guggenheim", di I. Allende, in Gli amanti del Guggenheim, Cinisello Balsamo (MI): Silvana editoriale, 2007, p. 16-26. - Titolo originale del saggio: "Los amantes del Guggenheim" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Isabel Allende" in LETTERATURE, v. 2007, (2007), p. 4-4 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "Inés dell'anima mia", di Isabel Allende, Milano: Feltrinelli, 2006. - (Feltrinelli). - Titolo originale: "Inés del alma mia" - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "Zorro", di I. Allende, Milano: Feltrinelli, 2005. - Titolo originale: "Zorro" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Identidad y lengua en "Carlota Fainberg" di Antonio Muñoz Molina" in M. V. Calvi (a cura di), Variación lingüística y polifonía en la narrativa española contemporánea, Viareggio (LU): Baroni, 2004, p. 129-161 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "La foresta dei pigmei", di I. Allende, Milano: Feltrinelli, 2004, 189 p. - Titolo originale: "El bosque de los pigmeos" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "La lessicografia bilingue di derivazione nebrisense: il dizionario di Landucci" in La memoria delle lingue, Messina: Andrea Lippolis, 2004, p. 137-152. Atti di: Atti dell'Associazione Ispanisti italiani, Salamanca, 12-14 settembre 2002 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Apuntes de fraseología contastiva: a propósito del zoónimo “gato”" in M. V. Calvi, F. San Vicente (a cura di), Didactica del léxico y nuevas tecnologias, Viareggio (LU): Baroni, 2003, p. 116-142 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Gli strumenti del traduttore dallo spagnolo all'italiano: appunti di lessicografia bilingue e monolingue, cartacea e online" in AA.VV. (a cura di), Tradurre dallo spagnolo, Milano: LED, 2003, p. 15-33 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "Il regno del drago d'oro", di I. Allende, Milano: Feltrinelli, 2003. - Titolo originale: "El reino del dragon de oro" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Juan Bonilla e la letteratura di difesa" in Fare letteratura oggi, Trento: Università degli Studi di Trento. Dipartimento di scienze filologiche e storiche,, 2003, p. 91-109. Atti di: Fare letteratura oggi, Trento, 2001 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Didattica multimediale per la lingua spagnola" in P. Ghislandi (a cura di), eLearning: didattica e innovazione in università, Trento: Università di Trento. Dipartimento di scienze filologiche e storiche, 2002, p. 227-237 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "La città delle bestie", di Isabel Allende, Milano: Feltrinelli, 2002. - Titolo originale: "La ciudad de las bestias" - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "Ritratto in seppia", di I. Allende, Milano: Feltrinelli, 2001. - Titolo originale: "Retrato en sepia" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Tradurre un traduttore: 'Tras-os-Montes' di Julio Llamazares e la sua versione italiana" in Orillas: studi in onore di Giovanni Battista De Cesare, Salerno: Edizioni del Paguro, 2001, p. 277-290 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "La bambina di Chimel", 2000 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "L'iscrizione di comedias all'interno di testi in prosa: 'Darse celos por vengarse' di Cristobal Lozano": Edizioni del Paguro, 2000, p. 261-270. Atti di: Drammaturgia e spettacolarità nel Teatro Iberico dei Secoli d'Oro, Napoli, 1999 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, Narrativa barocca: le Soledades de la vida y desengaños del mundo di Cristóbal Lozano, Roma: Bulzoni, 2000, 268 p - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "La figlia della fortuna", 1999. - Titolo originale: "La hija de la fortuna" - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "La Forza del destino", Milano: Edizioni del Teatro alla Scala, 1999. - Titolo originale del saggio: "Don Alvaro o la fuerza del sino" - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "Tras-os-Montes", 1999. - Titolo originale: "Tras-os-Montes" - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "Afrodita", di Isabel Allende, Milano: Feltrinelli, 1998. - Titolo originale: "Afrodita" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, C. Valentinetti (trad.), "Il mistero di San Andres", di Dante Liano, Milano: Sperling & Kupfer, 1998. - (Continente Desaparecido). - Titolo originale: "El misterio de San Andres" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Lope de Vega: El arte nuevo de hacer comedias" in Antologia della letteratura spagnola: i secoli d'oro, Milano: LED, 1998, p. 531-538 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Teatro del Siglo de Oro (Tirso de Molina, Agustin Moreto y Lope de Vega)" in L. Gentilli, J. Trochet, P. Boulanger, G. Mazzocchi, J. Sepulveda (a cura di), Antologia della letteratura spagnola, Milano: LED, 1998, p. 433-478 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Tirso de Molina" in Antologia della letteratura spagnola: i secoli d'oro, Milano: LED, 1998, p. 433-478 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "A proposito di ciò che è effimero", di A. Monterroso, in DIARIO DELLA SETTIMANA, 1997 (6 1997), p. 72-76. - Titolo originale dell'articolo: "A propósito de lo que es efímero" - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "La posseduta", di Antonio Muñoz Molina, in DIARIO DELLA SETTIMANA, 1997 (11 1997), p. 71-77. - Titolo originale dell'articolo: "La poseida" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "La storia del principe don Carlos nella rivisitazione di Diego Jimenez de Enciso" in QUADERNI DI ACME, (1997), p. 59-113 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "La vita che era già stata scritta", di Juan Bonilla, in IL MANIFESTO, . (24/8/1997 1997), p. 20-21. - Titolo originale dell'articolo: "La vida que ya habia sido escrita" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, I. Bajini, I. Lapasini (trad.), "Le vene aperte dell'America Latina", di Eduardo Galeano, Milano: Sperling&Kupfer, 1997, 384 p. - (Continente Desaparecido). - Titolo originale: "Las venas abiertas de America Latina" - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "Sette anni dopo", di Eduardo Galeano, in Le vene aperte dell'America Latina, Milano: Sperling&Kupfer, 1997, p. 329-352. - Titolo originale del saggio: "Siete anos después" in Las venas abiertas de America Latina - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Intorno al Discurso preliminar alla Historia crítica de España y de la cultura española di Juan Francisco Masdeu" in Intersezioni, Roma: Bulzoni, 1995, p. 149-181. - (Diagonal) - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "La difesa del teatro barocco di Francisco Javier Llampillas" in Intersezioni, Roma: Bulzoni, 1995, p. 125-148. - (Diagonal) - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "'La letra e': Augusto Monterroso y su diario en busqueda de un genero" in Refraccion. Augusto Monterroso ante la critica, México: Ediciones Era, 1995, p. 160-179 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "L'inverno a Lisbona", 1995. - Titolo originale: "El invierno en Lisboa" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, Un personaggio tra storia e letteratura: don Carlos nel teatro spagnolo del XIX secolo, Scandicci (FI): La Nuova Italia, 1995, 266 p - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Zorrilla y Cristobal Lozano: fuentes barrocas del teatro historico de Zorrilla": Fundacion Jorge Guillen y Universidad de Valladolid, 1995, p. 375-383. Atti di: Zorrilla: una nueva lectura, Valladolid, 1993 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Cada cual arrastra su sombra: l’esordio narrativo di Víctor Ramírez" in Atti del Convegno “Africa: radici e proiezioni”, Roma: Bulzoni, 1994, p. 157-161. Atti di: Africa: radici e proiezioni, Gargnano, 1993 - vedi dettaglio
  • E. Liverani (trad.), "Ognuno trascina la sua ombra", di Victor Ramirez, Roma: Biblioteca del Vascello, 1994. - Titolo originale: "Cada cual arrastra su sombra" - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Don Carlos en el teatro del siglo XX" in QUADERNI DI LETTERATURE IBERICHE E IBEROAMERICANE, (1993), p. 17-40 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, J. Sepulveda, Due saggi sul teatro spagnolo nell'Italia del Seicento, Roma: Bulzoni, 1993 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "I libri e la notte. Presentazione di Antonio Muniz Molina e traduzione da 'Diario del Nautilus'" in LINEA D'OMBRA, (1993), p. 59-61 - vedi dettaglio
  • E. Accorsi Liverani, Grammatica spagnola, Milano: Vallardi, 1992 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "La fortuna letteraria di don Carlo" in SIPARIO, n. 529 (1992), p. 21-25 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Ma non è una cosa seria. Presentazione di Augusto Monterroso e traduzione da 'Viaje al centro de la fabula'" in LINEA D'OMBRA, n. 70 (1992), p. 73-77 - vedi dettaglio
  • E. Liverani, "Jacinto Benavente" in Teatro. Gli autori, le opere, gli interpreti, Novara: Istituto geografico De Agostini, 1991, p. 211-220 - vedi dettaglio